mardi 11 août 2009

Décombres



Voici un poème d'Helena Ortiz, poète contemporaine brésilienne. Traduit en espagnol par Léo Lobos (plasticien chilien) et que je vais essayer de vous traduire en français ( !!!:-)))


escombros
naciste en una noche de tempestad
juntamos lo que teníamos
no era poco
al otro día ya había sol
moriste en una noche de tempestad
al otro día ya había sol
mas era frío y no recogimos
los destrozos
ni sacamos
el agua de la lluvia
(era todo lo que teníamos)

Décombres

Tu es né par une nuit de tempête
Nous avons mis ensemble ce que nous avions
Ce n'était pas rien
Le jour d'après il y avait du soleil
Tu es mort une nuit de tempête
Le jour d'après il y avait du soleil
Mais il était froid et nous n'avons pas recueilli
les morceaux
ni extrait
l'eau de la pluie
(c'était tout ce que nous avions)





vendredi 7 août 2009

peuples autochtones ?


Depuis un mois que je suis ici (mais où au fait ;-) ?... j'ai bien vu que seules les couleurs changent...